2016年8月23日 星期二

沿途停靠:《夢的解析》


前陣子讀左岸的《夢的解析》,準備佛洛伊德的生平資料與演講時間在即,沒有辦法好好讀完,僅能從中挑選出與生平有關的段落略讀。後來六月在東海書苑拜訪時,意外發現讀書會正是要讀《夢的解析》,卻是志文版,也是醫學生們應當耳熟能詳的賴其萬教授所翻譯,雖然是1972年的譯本了,也是賴教授在其預官兩年時期所翻譯(真是有生產力的當兵⋯⋯),和左岸相比,畢竟還是比較親切。雖然賴教授主攻的神經內科,和精神科在當年還未分家,就如同佛洛伊德的時期一般,歇斯底里症或精神官能症常常也是神經科醫師必須處理的病患。雖然比較不是使用現代精神科或精神分析的專業術語翻譯,需轉換一下,但也往往更能忠實地以生活用語將內容翻譯出來。